En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor económico.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre "perdido" al aceptar sus primeros encargos.
Nivel alto de inglés
25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)
1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ECONÓMICO- FINANCIERA
Rasgos del lenguaje de especialidad económico-financiero en inglés y español
Tipos de textos económicos y financieros: artículos de prensa económica y financiera, cartas comerciales, informes de resultados económicos, informes de auditoría, informes de marketing, informes sobre bonos de alto rendimiento, circulares empresariales sobre ofertas de bonos convertibles en acciones, balances, memorias anuales, cuentas anuales, estados financieros, contratos de compra y venta de acciones, planes de opciones sobre acciones, etc.
Conceptos comerciales, económicos y financieros básicos.
El traductor de textos económicos y financieros.
Falsos amigos, préstamos y calcos. Errores más frecuentes.
2. FUENTES DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN ECONÓMICA
Análisis de la Bibliografía facilitada: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de economía, libros y enciclopedias on-line de economía, foros especializados de traducción.
Entrega de un glosario inglés-español de términos económico-financieros básicos que el alumno irá cumplimentando a lo largo del seminario y que se recogerá para su corrección en la tercera clase.
3. LA TRADUCCIÓN DE PRENSA ECONÓMICA Y FINANCIERA
Aspectos generales.
Los artículos de The Economist.
Los artículos del Financial Times.
Ejercicio práctico 1: Traducción de un artículo de The Economist.
4. LA TRADUCCIÓN DE MEMORIAS ANUALES
Concepto y estructura de las memorias anuales.
Análisis de un extracto de una traducción de una memoria anual: dudas, comentarios, recomendaciones y posibles errores.
Ejercicio práctico 2: Traducción de un extracto de una memoria anual.
5. LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICO- ECONÓMICOS DE SOCIEDADES
La traducción jurídico-económica del inglés al español: Actas del Consejo de Administración, Reuniones de Accionistas, Estatutos Sociales de sociedades, contratos de compra y venta de acciones, contratos de permuta de acciones, circulares de ofertas de bonos.
Ejercicio práctico 3: Traducción de un extracto de un Plan de Opciones sobre Acciones.
6. LA TRADUCCIÓN DE BALANCES
Concepto y estructura de los balances.
Análisis de la traducción de un balance.
7. EL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN ECONÓMICA
Clientes, tarifas y plazos.
Ofertas de empleo y foros de traducción.
La Salle Barcelona, Cursos de especialización Presencial - Este centro sólo atiende solicitudes de información procedentes d...
Escuela de Administración de Empresa, Masters y Postgrados Presencial - El Máster en Dirección Contable y Control de Gestión se estruc...
La Salle Barcelona, Cursos de especialización Presencial - Una visión básica gerencial de las finanzas orientada a las pymes...
IMF Business School, Masters y Postgrados OnLine - Precio sin beca: 7.800€ Precio con beca (65%) = 2.730 euros ... Beca
IMF Business School, Masters y Postgrados OnLine - Precio: 7.800€ Beca del 70% = 2.340 euros Financiación si... Beca
Cursos de especialización
Presencial ( Barcelona, Madrid )
25 horas
Facilidades de pago
Prácticas No remuneradas
Emitida por el centro
240 €