El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un tipo de cliente determinado: multinacional, agencia de traducción, editorial, particular, etc. Además, deberás resolver retos y dificultades idénticos a los que te encontrarás en el mundo profesional de la traducción.
De hecho, al entregar los textos al tutor, deberás enviarle el mail para el cliente y la tarifa que aplicarías en cada caso, para que el tutor, al devolverte tu texto corregido, pueda orientarte sobre el mercado profesional e indicarte si estás bien o mal encaminado.
Los prácticums están dirigidos a antiguos alumnos del curso de Traducción profesional, licenciadores en Traducción, traductores profesionales en ejercicio…
Prueba de acceso. Para nosotros es fundamental que salgas bien preparado de nuestros cursos. Por ello, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos a los prácticums, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que sacarán el máximo provecho a las prácticas de traducción.
Nivel alto de francés
PRÁCTICUM 1
Contenido: Artículo.
Cliente: Prensa.
Técnica: Texto general.
Volumen: 570 palabras.
PRÁCTICUM 2
Contenido: Artículo L’Express: París-bicicleta.
Cliente: Agencia de traducción.
Técnica: Referencias culturales.
Volumen: 637 palabras.
PRÁCTICUM 3
Contenido: Presentación producto empresa.
Cliente: Multinacional.
Técnica: Texto general.
Volumen: 574 palabras.
PRÁCTICUM 4
Contenido: Le Figaro, Ris et tais-toi.
Cliente: Agencia de traducción .
Técnica: Texto “autoritativo”, estilo. Referencias culturales francesas.
Volumen: 625 palabras.
PRÁCTICUM 5
Contenido: Tintín.
Cliente: Prensa.
Técnica: Artículo de opinión con lenguaje figurativo. Traducción semántica o comunicativa.
Volumen: 491 palabras.
PRÁCTICUM 6
Contenido: Obras Mont St Michel.
Cliente: Organismo público.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 651 palabras.
PRÁCTICUM 7
Contenido: Turismo Québec.
Cliente: Agencia de viajes.
Técnica: Texto turístico, estilo.
Volumen: 1280 palabras.
PRÁCTICUM 8
Contenido: Recetas.
Cliente: Editorial.
Técnica: Teoría de la manipulación y adaptación.
Volumen: 703 palabras.
PRÁCTICUM 9
Contenido: Series americanas.
Cliente: Productora de televisión.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 930 palabras.
PRÁCTICUM 10
Contenido: Menús.
Cliente: Particular.
Técnica: Adaptación y equivalencia.
Volumen: 343 palabras.
Azpe Informática, Masters y Postgrados Presencial - Se estudian en el curso las principales aplicaciones informáticas...
European Quality Formación, Masters y Postgrados OnLine - CARACTERISTICAS: Duración: 800 hs. Máximo 1 Año desde el C...
ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - El uso de las nuevas tecnologías ha derivado en un cambio en los ... Facilidades de pago
ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - ¿Estás pensando en iniciarte en el mundo del Data Science y conve... Facilidades de pago
ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - ¿Te imaginas poder transformar tu forma de trabajar, optimizar tu... Facilidades de pago
Cursos de especialización
OnLine ( Toda España )
30 horas
Descuento
Prácticas No remuneradas
Emitida por el centro
200 €